亚搏体育 领略“Hit (It) Big”中的“Big”
在英语习语“hit big”或“hit it big”中,“big”既不是情状词也不是名词,而是副词。它的中枢情由是“大领域地”或“相等得胜”,终点于greatly或successfully。统共这个词短语意为“大赢得胜”“一举成名”或“发大财”,通常指某东说念主短暂取得雄壮树立或赢得大王人金钱。
“Big”作副词是当代英语的风尚用法,尤其在非厚爱白话中。它修饰动词“hit”(完毕、赢得),开云体育(kaiyun)官网因此“hit big”直译是“击中得很横蛮”,扩展为“达到雄壮得胜”。雷同的副词用法还有:
- “Think big”(有志在千里地念念考)
- “Go big”(大干一场)
- “Win big”(大捷)
- “He hit big in the tech industry.”(他在科技行业大赢得胜。)
- “The band hit it big with their first album.”(这支乐队凭首张专辑一炮而红。)
“Hit it big”中的“it”是虚设宾语,亚搏体育无具体含义,雷同于“make it”(得胜)中的“it”。删除“it”说“hit big”相同正确,两者可互换。
情状词“big”修饰名词亚搏体育,如“a big success”(雄壮的得胜)。但在“hit big”里,“big”不修饰任何名词,而是径直泄漏当作的成果过程,是以必为副词。若是将“big”换成其他副词就能更了了:不错说“hit hard”(重击),但不说“hit large”(除非零碎语境)。
开云体育·(KAIYUN SPORTS)官方网站